¡Caveat pluralis!

Plurales en inglés: francés o latín, regular o irregular. Afortunadamente, el gran número de sustantivos en plural simplemente toman el estándar -s, -es, o se suprime la “y” y se añade -ies. Sin embargo, más allá de eso, como es usual, a menudo no existe un patrón claro.

Cada vez más vemos los sustantivos del latín y francés adoptar plurales habituales. Hasta cierto punto, esto es algo bueno. ¿No son las formas regulares del plural mucho más accesibles para el hablante promedio? Los hablantes no nativos deben alegrarse de encontrar al menos algunas reglas consistentes en inglés; a menos reglas, mejor. Con las disculpas a nuestros amigos franceses, aunque muchos libros de referencia mantienen las formas originales del plural (por ejemplo: bêtes noires), otros también aceptan las reglas estándares del inglés para los plurales (por ejemplo: bon mots o bons mots). Desafortunadamente, cada diccionario u obra de consulta se desenvuelve en su ritmo de trabajo individual, palabra por palabra, tratando cada sustantivo como una especie de hijo único proverbial.

La base de datos de sustantivos de Tansa contiene miles de formas extranjeras prestadas del francés, hebreo, griego, español e incluso algunas formas híbridas. El latín, por ejemplo, nos ha dado las terminaciones -i (alumni de alumnus), -ae (formulae de formula), -ices (indices de index), y -ora (corpora de corpus), por nombrar sólo algunos. Considere los siguientes sustantivos: los indexes e indices, media y mediums, data, phenomena, criteria, etc.

Antennae…

 

Luego, con otro giro de “economía lingüística”, elegimos mantener las dos formas, asignando a cada uno un significado distinto. Piense en antennas y antennae; Webster’s New World Dictionary, 4ta. edición, (entre otros) establece que antennae (o antennas) se refiere a “… los órganos sensibles articulados móviles de la mayoría de los artrópodos”, mientras que antennas podría ser el plural de “… barras de metal … utilizadas en la recepción y el envío de ondas electromagnética”.

pero antennas?

Interesante, pero agenda realmente encabeza mi lista – los caprichos de la “estructura del inglés”, para usar la frase más bien hiperbólicamente. Agenda es uno de los sustantivos que ha cerrado el círculo; antes era simplemente el plural de agendum. Ahora utilizamos normalmente agenda como singular y agendas como forma plural. Pobre agendum, parece haber casi desaparecido de la mayoría de los diccionarios por completo; sólo algunos diccionarios todavía la incluyen en la lista como palabra principal, y en Oxford, una sola mención, apenas más que una nota a pie de página. Este es un ejemplo de un plural que ha sustituido completamente la forma latina original.

Parece que nos gusta jugar con las palabras más comunes y tendemos a dejar los nombres científicos a un lado. Así, miles de plurales en latín aún permanecen en las bases de datos de Tansa. La frecuencia de uso es sin duda la clave para determinar la candidatura de su regularización.

La comunidad científica muestra una clara tendencia pretenciosa para estas formas del latín (tal entusiasmo llevó a Carl von Linné a adoptar una forma latina de su propio nombre, Carl o Carolus Linnaeus). El hombre medio, sin embargo, muestra una fácil apertura hacia la aceptación de plurales regulares, al menos para los más frecuentes. ¿Qué piensa usted acerca de criterion, criteria y criterions? (sí, Webster 4ta. ed.), y de hecho se encuentra con bacterium, bacteria y bacterias.

Sin duda, los sustantivos plurales en inglés ejemplifican los procesos de cambio lingüístico bastante bien. El lenguaje es una entidad viviente, y todos nosotros seguimos esculpiéndolo de acuerdo a nuestros caprichos fugaces y predilecciones momentáneas.

En aras de la comprensión, me he tomado libertades, o tal vez se podría decir un poco de “licencia léxica del latín”, con la declinación en el título de arriba, pero claro, está en relación con la naturaleza de este blog – un lenguaje abordable.

Ver artículo original en inglés.

Escrito por Karin Lillehei-Bakhtiar y traducido por Rafael Rodríguez Monge

FacebookTwitterGoogle+Share
This entry was posted in News, News, Tansa and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.